Spagnolo: discorso indiretto
Introduzione
Il discorso diretto riporta esattamente ciò che è stato detto da qualcun altro mentre il discorso indiretto riproduce in forma appunto indiretta quanto un'altra persona ha detto o pensato. Solitamente la frase subordinata è unita a quella principale mediante la congiunzione "que" ma possiamo trovare anche "si" oppure "si que". Se la frase principale è seguita da un'interrogativa indiretta la congiunzione "que" può essere invece omessa. Attraverso questa breve guida vi darò indicazioni sul discorso indiretto in spagnolo.
Trasformazione del verbo
Quando si desidera trasformare il discorso diretto in indiretto ciò che cambia è essenzialmente il verbo. Nello specifico, se una frase diretta ha il verbo all'indicativo presente (No come fruta) nella versione indiretta il verbo muterà all'imperfetto (Dijo que no comìa fruta). A seguire, il futuro diventerà condizionale semplice, il futuro perfecto condicional perfecto, il preterito perfecto preterito pluscuamperfecto, il preterito indefinido preterito pluscuamperfecto indefinido, l'imperativo e il presente subjuntivo diventeranno imperfecto subjuntivo e il preterito perfecto subjuntivo preterito pluscuamperfecto subjuntivo.
Tempi verbali invariati
Alcuni verbi, nella trasformazione da discorso diretto a indiretto restano invariati. Ovvero il condicional simple, il condicional perfecto, il preterito perfecto indicativo, il preterito imperfecto subjuntivo, il preterito pluscuamperfecto subjuntivo, il preterito pluscuamperfecto indicativo e il preterito pluscuamperfecto sujuntivo. Riporto un esempio relativo al condicional simple: "Saldria a comer" diventa "Dijo che saldria a comer".
Altre trasformazioni
Oltre ai verbi ciò che muta nel passaggio da discorso diretto a indiretto sono anche i pronomi personali soggetto, i pronomi completamento e i possessivi (ad eccezione di quelli di terza persona), i dimostrativi e i riferimenti spaziali e/o temporali. Nello specifico:
yo diventa el, tu/usted > yo, nosotros > ellos, vosotros/ustedes > nosotros, mio >suyo, tuyo > mio, nuestro >suyo, vuestro > nuestro, aquì > ahì/allì, hoy> aquel dia, ayer > el dia anterior/antes e così via.
Utilizzo del discorso indiretto
In caso si debba riportare un ordine, un consiglio o una petizione la frase riferita si introduce con "que" e si deve utilizzare il modo subjuntivo. In caso di una domanda la frase riportata si introduce con "que + si" se è una domanda senza particella interrogativa (Me preguntò que si habia vuelto Luis) e con "que+ particella interrogativa" in caso contrario (Me preguntò que donde estaba Juan).
Se si desidera trasmettere un'informazione generica la frase riferita va introdotta semplicemente con "que".