Come tradurre una versione di latino

tramite: O2O
Difficoltà: media
18

Introduzione

Il latino è una materia molto importante, la quale può apparire odiosa perché spesso si incontrano difficoltà nel fare le traduzioni. Per risolvere questo problema basta leggere attentamente questa guida e la versione non sembrerà mai più un ostacolo insormontabile! Per tradurre è necessario un vocabolario e un po' di buona volontà. Diamo dunque inizio a questa guida su come tradurre una versione di latino.

28

Occorrente

  • dizionario latino-italiano
  • manuale di grammatica latina
  • carta
  • penna
38

Il primo passo per tradurre dal latino all'italiano consiste nel leggere attentamente la frase, almeno tre volte. All'inizio, potrebbe sembrare un'operazione inutile, perché non si capisce nulla, ma questo sarà di grande aiuto perché il senso della frase già appare alla lettura. Infatti, l'italiano deriva dal latino e molto spesso basta poco per comprendere il senso. Una volta capito il senso della frase, basterà tradurre le parole. Ovviamente, non si deve tradurre parola per parola, ma in base alle regole studiate.

48

Dopo aver letto almeno tre volte la frase, si deve cercare il verbo. Il verbo - presente alla fine della frase - è un elemento fondamentale per la traduzione, perché la sua persona farà comprendere subito se il soggetto da cercare è plurale o singolare. Individuato il verbo, si deve cercare il soggetto, che in latino si esprime con il caso nominativo. Si devono conoscere i casi e le declinazioni per comprendere se il nome che indica il soggetto fa parte, per esempio, della prima declinazione o appartiene ad altre.

Continua la lettura
58

A questo punto, abbiamo soggetto e verbo; a meno che non si tratti di una frase estremamente breve, questo soggetto deve pur compiere un'azione (che è rappresentata dal verbo) su qualcosa o per qualcosa. Insomma, c'è bisogno di un complemento oggetto o di qualche altro complemento! In latino, il caso del complemento oggetto è l'accusativo. Conoscendo le declinazioni, sarà facile, aiutandoci con un vocabolario, scoprire quale parte della frase è all'accusativo.

68

Ovviamente in una frase possono essere presenti altre parti del discorso, come per esempio il complemento di specificazione o altri tipi di complemento. L'importante è conoscere le varie declinazioni, i vari costrutti, considerando che, quando l'insegnante assegna un compito, introduce al suo interno argomenti già trattati, quindi non dovrebbe essere nulla di particolarmente difficile.

78

Si consideri questa frase, per esempio: Lupus dentibus ossa vorabat. Dopo aver letto la frase il senso appare abbastanza chiaro. Per tradurre è necessario trovare il verbo. Vorabat è la terza persona dell'imperfetto Voro, che significa "divorare"; all'imperfetto è "divorava". Ma chi compie l'azione del divorare? Lupus è il nominativo, seconda declinazione: "Il lupo". Che cosa divorava? Le ossa. Con che cosa? Caso ablativo: con i denti.
Il lupo divorava le ossa con i denti.

88

Consigli

Non dimenticare mai:
  • conoscere le desinenze delle declinazioni latine
  • conoscere i verbi e le loro coniugazioni
  • avere basi piuttosto solide di analisi logica

Potrebbe interessarti anche

Segnala contenuti non appropriati

Tipo di contenuto
Devi scegliere almeno una delle opzioni
Descrivi il problema
Devi inserire una descrizione del problema
Si è verificato un errore nel sistema. Riprova più tardi.
Verifica la tua identità
Devi verificare la tua identità
chiudi
Grazie per averci aiutato a migliorare la qualità dei nostri contenuti

Guide simili

Superiori

Come tradurre al meglio una versione di latino

Per sapere come tradurre una versione di latino è opportuno seguire una serie di suggerimenti. Per prima cosa bisogna leggerla due o tre volte, sia se si è alle prime armi, sia se si mastica già questa lingua. Poi si passa all'analisi del periodo,...
Superiori

Come tradurre una versione di latino o greco

Tradurre una versione di latino o greco è un' impresa per molti studenti dei vari licei, complice il fatto di non avere studiato alle scuole medie queste materie adeguatamente, si ritrovano senza la preparazione necessaria. In ogni caso non essendo obbligatorio...
Superiori

Come affrontare una versione di latino

Tradurre una versione di latino non è sicuramente l'operazione più semplice da compiere: tuttavia, seguendo alcune tappe in modo rigoroso, potrete riuscire ad affrontare in modo sereno ed arrivare ad una traslitterazione molto fedele nella lingua. È...
Superiori

Come tradurre le versioni di latino

La versione di latino, è da sempre il disagio apparente, che mette in crisi migliaia di studenti del liceo. La traduzione dal latino, infatti, non è per niente semplice se non si utilizza uno schema di lavoro ben preciso e non si possiede una buona...
Superiori

5 trucchi per tradurre una versione di greco

Il Greco è, insieme al latino e alla matematica, una delle materie più temute e odiate dagli studenti delle scuole superiori. In particolare, è lo spauracchio dei ragazzi del classico, che potrebbero trovare un'ostica versione di greco nella seconda...
Superiori

Come tradurre i pronomi relativi dal latino

Il compito del pronome relativo, in italiano così come in tutte le lingue del mondo, è quello di mettere in relazione tra di loro due tipologie di proposizioni. Come tradurre correttamente i pronomi relativi dal latino? Vediamolo insieme all'interno...
Superiori

Come tradurre al meglio le versioni di latino

La lingua latina è sostanzialmente diversa dall'italiano, soprattutto per quanto riguarda la sintassi.L'attività di traduzione da un linguaggio all'altro implica conoscenze lessicali, morfologiche, idiomatiche e sintattiche che a livello scolastico...
Superiori

Come tradurre il dativo di interesse in latino

Il latino è una lingua che presenta una morfosintassi spesso molto differente dalla nostra, con costruzioni particolari che vanno studiate nello specifico ai fini di una buona traduzione con una perfetta resa in italiano corrente. In particolare, in...
I presenti contributi sono stati redatti dagli autori ivi menzionati a solo scopo informativo tramite l’utilizzo della piattaforma www.o2o.it e possono essere modificati dagli stessi in qualsiasi momento. Il sito web, www.o2o.it e Arnoldo Mondadori Editore S.p.A. (già Banzai Media S.r.l. fusa per incorporazione in Arnoldo Mondadori Editore S.p.A.), non garantiscono la veridicità, correttezza e completezza di tali contributi e, pertanto, non si assumono alcuna responsabilità in merito all’utilizzo delle informazioni ivi riportate. Per maggiori informazioni leggi il “Disclaimer »”.