Come tradurre al meglio le versioni di latino

tramite: O2O
Difficoltà: media
17

Introduzione

La lingua latina è sostanzialmente diversa dall'italiano, soprattutto per quanto riguarda la sintassi.
L'attività di traduzione da un linguaggio all'altro implica conoscenze lessicali, morfologiche, idiomatiche e sintattiche che a livello scolastico non sempre possono essere apprese in modo da possedere le competenze necessarie per attivare un percorso di comprensione simultaneo. L'attività di traduzione di un testo scritto implica processi cognitivi molto elaborati, che poco hanno a che fare con le funzioni comunicative orali del linguaggio. Nel caso del latino, linguaggio ormai morto, essa non è finalizzata all'interazione sociale, ma alla logica e al rinforzo delle abilità linguistiche relative all'italiano.
Per tradurre al meglio le versioni di latino, occorrono conoscenze di base morfosintattiche e tecniche che facilitino il non facile compito.

27

Occorrente

  • Dizionario latino-italiano
  • Un buon testo di grammatica latina e italiana
  • Un quaderno dove annotare le espressioni idiomatiche più ricorrenti dell'autore
37

Esistono due tecniche di traduzione, una letterale e una interpretativa. Nella traduzione letterale si procede parola per parola, ma il rischio di commettere errori di senso globale è molto elevato, perché le espressioni idiomatiche o i lunghi e complessi periodi tipici del latino classico non possono essere interpretati alla lettera.
La tecnica migliore è la seconda, ma presuppone conoscenze pregresse sullo stile formale dell'autore che si deve tradurre. Lo stile letterario di Tacito è ben diverso da quello di Cesare o di Orazio.

47

Prima di cominciare a tradurre, perciò, è necessario leggere diverse volte il brano, aiutandosi anche con un buon vocabolario bilingue.
Procurarsi un quaderno o un blocco note dove annotare quelle espressioni o frasi caratteristiche e ricorrenti dell'autore di difficile comprensione. Prendere nota anche delle variazioni lessicali di alcuni termini, soprattutto quelli che maggiormente comportano fraintendimenti e ambiguità, poiché in latino ve ne sono tanti.
Eseguire una prima lettura globale per comprendere l'argomento del testo. Rileggere ancora per cominciare a capire come sono strutturati i periodi.

Continua la lettura
57

Eseguire una prima analisi logica dei periodi, evidenziando e discriminando predicato e soggetto. La costruzione sintattica del latino è uno degli aspetti più difficoltosi da interpretare e da decifrare.
Numerare la posizione gerarchica delle frasi, così da classificare la principale e le varie subordinate o le coordinate.
Individuare le eventuali perifrasi e figure retoriche. Saranno di grande aiuto un buon dizionario pratico di grammatica e di linguistica, oltre a un testo di grammatica latina.

67

Tradurre le proposizioni più semplici e intuitive, procedendo come nella ricomposizione di un puzzle.
Identificare i tempi storici delle forme verbali e rileggere la bozza della traduzione.
Fatto questo, si può procedere con la traduzione vera e propria.

77

Consigli

Non dimenticare mai:
  • Leggere attentamente diverse volte
Alcuni link che potrebbero esserti utili:

Potrebbe interessarti anche

Segnala contenuti non appropriati

Tipo di contenuto
Devi scegliere almeno una delle opzioni
Descrivi il problema
Devi inserire una descrizione del problema
Si è verificato un errore nel sistema. Riprova più tardi.
Verifica la tua identità
Devi verificare la tua identità
chiudi
Grazie per averci aiutato a migliorare la qualità dei nostri contenuti

Guide simili

Superiori

Come tradurre una versione di latino o greco

Tradurre una versione di latino o greco è un' impresa per molti studenti dei vari licei, complice il fatto di non avere studiato alle scuole medie queste materie adeguatamente, si ritrovano senza la preparazione necessaria. In ogni caso non essendo obbligatorio...
Superiori

Come tradurre una frase latina

Per molti studenti studiare il latino è peggio di cercare di capire dei geroglifici. Per molti, lo studio di questa lingua è pressoché inutile e, non trovano la motivazione giusta per impegnarsi a comprenderla. Così, si guadagnano una spaventosa insufficienza,...
Superiori

Grammatica latina: come tradurre il dativo di possesso

Il latino insieme al greco è una delle lingue più affascinanti della letteratura mondiale. Molti di voi hanno già avuto la fortuna di studiare questa lingua al liceo, e di approfondire le regole basilari. Iniziare ad avvicinarsi allo studio della lingua...
Superiori

Come tradurre il dativo di interesse in latino

Il latino è una lingua che presenta una morfosintassi spesso molto differente dalla nostra, con costruzioni particolari che vanno studiate nello specifico ai fini di una buona traduzione con una perfetta resa in italiano corrente. In particolare, in...
Superiori

Come tradurre le versioni di latino

La versione di latino, è da sempre il disagio apparente, che mette in crisi migliaia di studenti del liceo. La traduzione dal latino, infatti, non è per niente semplice se non si utilizza uno schema di lavoro ben preciso e non si possiede una buona...
Superiori

Come tradurre al meglio una versione di latino

Per sapere come tradurre una versione di latino è opportuno seguire una serie di suggerimenti. Per prima cosa bisogna leggerla due o tre volte, sia se si è alle prime armi, sia se si mastica già questa lingua. Poi si passa all'analisi del periodo,...
Lingue

Latino: tradurre una versione

Tradurre correttamente una versione di latino richiede impegno e determinate conoscenze di base. Per raggiungere buoni risultati, è fondamentale l’acquisizione delle regole grammaticali. Dovete conoscere bene il costrutto sintattico del latino. Dovete...
Superiori

I consigli per imparare a tradurre il latino

Una tra le materie che parecchi studenti trovano difficoltoso imparare è il latino. La maggiore causa di tale difficoltà, è sicuramente da ricercare nel fatto che è una lingua poco parlata e quindi non esercitata abitualmente. Come per qualunque dottrina...
I presenti contributi sono stati redatti dagli autori ivi menzionati a solo scopo informativo tramite l’utilizzo della piattaforma www.o2o.it e possono essere modificati dagli stessi in qualsiasi momento. Il sito web, www.o2o.it e Arnoldo Mondadori Editore S.p.A. (già Banzai Media S.r.l. fusa per incorporazione in Arnoldo Mondadori Editore S.p.A.), non garantiscono la veridicità, correttezza e completezza di tali contributi e, pertanto, non si assumono alcuna responsabilità in merito all’utilizzo delle informazioni ivi riportate. Per maggiori informazioni leggi il “Disclaimer »”.